Sunday, April 29, 2007

De Voze Ridder, deel weetikveel


Translation: bla bla bla, Vanity fair, bla bla bla, shoes, bla bla bla, bla Robbie Williams, bla bla bla, adorable pink, bla bla, hair, bla bla purses, bla bla, girlfriends, bla bla bla (etcetera etcetera)
If your wife can't shut up, put a rag in it! (but in rhyme, in Dutch)
Perhaps in order to completely understand "De Voze Ridder", you'll need some background info. "De Rode Ridder" was and is a hugely popular comic in Belgium, and focusses on the adventures of Johan (John), The Red Knight (hence the title). He is the classical hero who saves damsels in distress and always triumphs over evil. He was my biggest hero as a child. Later on, it become more of a b-film, tongue in cheeck kinda adventurer. Hence the parody.

Mysteries van het leven; Deel 4


Het valt me toch steeds op, hoor, en zeker nu met deze tropische temperaturen, wanneer zomerjurkjes het straatbeeld domineren, dat hoe mooier het meisje of vrouw, hoe beter ze erover waakt dat je toch maar niets te zien krijgt (wanneer ze met de fiets rijden wordt het echt kunst- en vliegwerk), maar wanneer de oude besjes zich op tramzetel of terrasstoel neerzetten, gaan ze met hun benen wagenwijd zitten. Opzettelijk? Om te shoqueren? In de hoop dat den Gringo van op Zimbob's site eens langs komt? God weet het, ikke niet. 't Is niet eerlijk in deze wereld.
Translation: Mysteries of life; part 4. The less I want to see, the more I get. The more I want to see, the less I get. But then rhyming, and funnier; but hey, I'm no qualified translator. ;-)

Sunday, April 22, 2007

Flauwe woordspelingen


zijn zoals steeds een grote bron van inspiratie voor mij. Biefstuk ook. Ik durf al eens een steakske van 600 grammekes binnenspelen, al dan niet begeleid van peper-, champignon-, of Blackwellsaus. Echte goeie Blackwellsaus is heel gemakkellijk te maken; na het seignant bakken van uw licht gepeperde en met grof zout gezoute biefstuk in goei boter, leg je je steak opzij. Giet het vocht uit je pan niet weg! Neem enkele grote scheppen pickels-saus en bruin ze in de pan. Bruiningsgraad is volkomen afhankelijk van uw smaak. Ik prefereer lichtbruin. Op de steak gieten, of ernaast en serveren met zelfgebakken frietjes en een schuimende pint. Nadien is het tijd voor pikuren, stekken en om in elkanders zakken te zeiken.
Unfortunately, this pun of words is untranslatable.

Friday, April 20, 2007

De Gehoorzame Dode

Op occamsrazorlibrary.tk/ site wordt er kwistig met titels gegooid, en ééntje ervan inspireerde mij toch wel zekerst!

Wednesday, April 18, 2007

Wall of shame

In een leven maakt een mens veel fouten. Sommige al wat erger dan andere, maar meestal worden deze fouten ook weer vergeten. Behalve dan bij platen. Iedereen heeft wel van die platen waarvan je denkt: "Wat heb ik gedronken/gesnoven/geslikt toen ik dat kocht?" Het ergste van al is dat deze platen op de een of andere manier ook nog steeds in je platenkast blijven hangen, als een soort van medaille voor wansmaak, voor iedereen zichtbaar. Als je dan ook nog eens muziekliefhebbende vrienden hebt die er zich op laten voorstaan dat ze onberispelijke smaak hebben, hebt ge "het spek aan uw kloten". Steeds hou ik mijn hartje vast als ze langskomen, want ze zullen toch niet die verschrikkingen uit de kast halen om er mij openlijk mee uit te lachen, hoop ik dan steeds. Vandaag kom ik clean; ik kom er voor uit, de onderstaande albums zaten ooit of zitten nog steeds in mijn platenkast. Deze lijst is uit het hoofd samengesteld, het kan best zijn dat er ergens nog een draak of twee tussen zit. Indien ik ze vind, zal ik ze u laten zien.




A Little South Of Sanity - Aerosmith



Guns and Roses - The Spaghetti Incident (godzijdank allang kwijt, maar toch, het was mijn allereerste cd ooit)

The Offspring - Smash
Nailbomb - Point Blank
Zoals u ziet, ik schaam me diep. Let the humiliation begin!

Monday, April 16, 2007

De Voze Ridder deel twee


Translation: "Oh, my liege, perhaps you can help me, my nose is clogged up!"
"Dear Lord, thank you, you blew my nose clean!"
"Think nothing of it, but next time, use your finger!"

De Roze Ridder




Translation: "Honey, tonight, you can choose the movie"

"But sweety, Brokeback Mountain! That's the sixth time already!"


Heb dus eindelijk mijn stripken van de Rode Ridder teruggevonden, en Marleen heeft er mij nog een heel stapeltje beloofd. Moet mij serieus inhouden om niet direct een hele hoop parodieën te maken!...Nog ééntje dan? Ok, ik begin er aan!

Sunday, April 15, 2007

Mysteries van het leven deel 3

Translation: Mysteries of life: Why were there so few guys, taller then 1m70, who came back from the first world war.

Onlangs zat ik naar een reportage over D-Day te kijken, en een regiment Britse soldaten marcheerde door het beeld. Eén van hen was een enorm grote man en stak er met kop en schouders bovenuit; dat was de onmiddellijke inspiratie voor deze cartoon. Om ze beter te laten werken heb ik ze verplaatst naar den Grooten Oorlog.

Striptip over WOI : "Loopgravenoorlog" door Tardi .
TV tip over WOI: Blackadder.

Sunday, April 08, 2007

Mysteries van het leven deel 2


Voila, deel 2 van de weergaloze reeks "Mysteries van het leven". Bij deze worden dan ook alle kotsverhalen afgesloten. For our friends abroad, the translation: "I don't get it! I know everything there's to know about Bauhaus, and I've got every record by The Sisters of Mercy, but I can't get a girlfriend!"
Nasdrovanje Siporstowie: "Yaksjemash! Despankto istàn, kompakze Bahoze, si li tralali El Schwestersi o Dan Remorsji, bodani ni Poepski ni Suksi!"

Sunday, April 01, 2007

Mysteries van het leven


Ik kan jullie véél kotsverhalen vertellen, maar laat het volstaan te zeggen dat de mafste kleur die ik ooit gekotst heb zwart was.
Mysteries van het leven is een reeks die ik graag een aantal cartoons ver zal laten lopen, als alles goed gaat.
Heeft u nog fantastische kotservaringen, laat ons niet in het ongewisse; deel die ervaringen!